Número 166  //  1 de abril de 2002  //  18 Muharram 1423 A.H.

 OPINIÓN

Declaración de principios del gran jefe Nube Blanca

Por Pedro Bilal Ruiz
Madrid (Magerit), España (Al-Andalus)
http://www.geocities.com/pedro_jose_ruiz
http://es.clubs.yahoo.com/group/islamenmadrid


 

Recomienda esta página 



Sea la paz sobre todos:

He aquí la carta de la declaración de principios del dirigente nativo americano de los iowas, el jefe Nube Blanca, líder de uno de los pueblos masacrados por el holocausto al que les sometió el régimen de Washington desde hace ya más de dos siglos:

Your religious calling was written on the plates of stone by the
flaming finger of an angry God.

[Vuestra llamada religiosa la escribió en tablas de piedra el dedo
flameante de un Dios enojado.]

Es una clara referencia al libro del Éxodo (24:12) en la Torá (Pentatéuco, Antiguo Testamento). Si a Nube Blanca le hubiera alcanzado el Corán, él se habría enterado también de que ese Dios también es el Compasivo y el Misericordioso.

Lástima no tener acceso al texto del jefe nativo norteamericano en su lengua original; lo más cercano es el inglés, me temo. Pero en una segunda lectura del 'angry God' yo lo percibo mejor como un 'Dios temible' en lugar de 'enojado' en lo que se dice llamar 'temor de Dios'.

Our religion was established by the traditions of our Ancestors,
the dreams of our elders that are given to them in the silent
hours of the night by the Great Sprit.

[Nuestra religión la establecieron las tradiciones de nuestros
antepasados, los sueños de nuestros ancianos que recibieron del Gran
Espíritu en las horas silenciosas de la noche.]

'The Great Spirit' es Dios, sin duda. Pero '...the silent hours of the night' me evoca la 'sakina' de la presencia divina o la tranquilidad del alma arábigo coránica, cuya palabra árabe original Julio Cortés no traduce en su versión española pero que otros autores lo hacen en inglés como 'tranquillity' o 'peace upon', o en francés 'quiètude', o 'sérénité'.

Algo no muy distinto de lo mencionado en algunos versículos coránicos como éstos:

[44.1] hm.
[44.2] ¡Por la Escritura clara!
[44.3] ¡La hemos revelado en una noche bendita! ¡Hemos advertido!
[44.4] En ella se decide todo asunto sabiamente,
[44.5] como cosa venida de Nosotros. (...)


O en la azora XCVIII de la noche del Destino (Al Cadr):

[97.1] Lo hemos revelado en la noche del Destino.
[97.2] Y ¿cómo sabrás qué es la noche del Destino?
[97.3] La noche del Destino vale más de mil meses.
[97.4] Los ángeles y el Espíritu descienden en
ella, con permiso de su Señor, para fijarlo todo.
[97.5] ¡Es una noche de paz, hasta el rayar del alba!

And the premonitions of the learned beings.

[Y las premoniciones de los seres eruditos.]

No creo que con 'learned beings' se refiriese Nube Blanca a los hechiceros de su tribu ni concretamente a los miembros del Consejo de Ancianos. ¿No se referiría, más bien, a otros "testigos" de la clase de los ángeles o de los genios?

[17.78] Haz la azalá al ocaso hasta la caída
de la noche, y la recitación del alba, que la
recitación del alba tiene testigos.

It is written in the hearts of our people. Thus:
We do not require churches- which would only lead us to argue about
God. We do not wish this. Earthy things may be argued about with
men, but we never argue over God.

[Se escribió en los corazones de nuestra gente. Por tanto, no nos hacen falta iglesias, que tan solo nos llevarían a argumentar sobre Dios. No deseamos esto. Las cosas terrenales deberían argumentarse con hombres, pero nosotros nunca argumentamos acerca de Dios.]

Ese pensamiento tan profundo se me antoja todo un alarde de Islam, sometimiento pacífico e inteligente a la Divinidad, por eso se me ocurre la siguiente cuestión: ¿Era ya musulmán Nube Blanca? Sólo le hubiera faltado declarar que no hay más dios que Dios y que Mahoma es Su profeta...

Iglesias con sus clérigos, cofradías con sus cofrades, sectas con sus gurús... ¿para qué? (digo yo).

And the thought that white men should rule over Nature
and change its ways following his liking was never understood by
the red man.

[Y la idea de que hombres blancos tuvieran que gobernar sobre la
Naturaleza y cambiar las cosas a su gusto nunca fue comprendida por los pieles rojas.]


Our belief is that the Great Spirit has created all things not
just mankind, but all animals, all plants, all rocks. All on Earth
and amongst the stars, with true soul.
For us all, life is holy.

[Nuestra creencia es que el Gran Espíritu ha creado todas las cosas y no solamente a la humanidad, sino a todos los animales, todas las plantas, todas las rocas. Todo sobre la Tierra y entre las estrellas, con alma verdadera. Para todos nosotros, la vida es sagrada.]

Una percepción muy amplia y sabia de que todos formamos parte de un todo universal creado por Dios y de que el alma y la vida se funden y confunden con lo sagrado.

But, you do not understand our prayers when we address the sun,
moon, and winds.
You have judged us without understanding. Only
because our prayers are different.

[Sin embargo, vosotros no comprendéis nuestras oraciones cuando nos dirigimos al sol, a la luna y a los vientos. Nos habéis juzgado sin
comprendernos. Solamente porque nuestras oraciones son diferentes.]

En una primera lectura quizás se pudiera entender que Nube Blanca se refería al sol, a la luna y a los vientos como cualquier otra divinidad pagana y fuera de la Divinidad Única. Pero la expresión 'when we address' no se aplicaría aquí a 'dirigirse' hablándole a una audiencia sino que, más bien, se trataría de colocarse en una dirección u orientación hacia uno o varios puntos de referencia: ¿una alquibla, distinta de la Caaba en La Meca o del Sur en Córdoba?

[2.148] Todos tienen una dirección adonde
volverse. ¡Rivalizad en buenas obras!
Dondequiera que os encontréis, Alá os juntará.
Alá es omnipotente.

But we are able to live in harmony with all of Nature. All of
Nature is within us and we are part of all Nature.

[Sin embargo, estamos dispuestos a vivir en armonía con toda la
Naturaleza. Toda la Naturaleza nos rodea y somos parte de toda la
Naturaleza.]

Una declaración propia de un eslógan ecologista de los de ahora y todo un alarde de tolerancia y de integración (que no integrismo).

Paz y bien.

 

Portada  Búsqueda  Hemeroteca  Biblioteca Virtual  |  Cartas de  lectores  

  Noticias  Pensamiento  Mujer  Al Ándalus  Geo-política  Sociedad y Economía 
Ciencia y Salud  Arte y Literatura  Qur'an y Hadiz  Jutbas  Iniciación al Islam
Religiones Comparadas 
Entrevistas y Conferencias  Educación y Normativas 
Derecho islámico 
Vida de Muhammad